На главную
Москва и МО

8 (499) 922 06 17

Регионы России

8 (800) 333 95 53

Логин
Пароль
Забыли пароль?Регистрация
Вступить в ассоциацию
Реестр специалистов

Материалы к публикации

Обновленные ПРАВИЛА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ПУБЛИКАЦИИ В РЕДАКЦИЮ ЖУРНАЛА «РЕФЛЕКСОТЕРАПИЯ И КОМПЛЕМЕНТАРНАЯ МЕДИЦИНА»

Представляемые к публикации научно-практические материалы должны соответствовать приведенным ниже РУБРИКАМ ЖУРНАЛА.

1. Официальная информация. Размещаются документы правительственных органов и общественных организаций, касающихся рефлексотерапии (РТ) и комплементарной медицины (КМ). Объём публикуемых материалов – до 10 000 знаков (количество знаков считается вместе с пробелами).

2. Комплементарная медицина и современная наука. Рубрика предназначена для публикации материалов по теоретическому анализу базовых положений целостных традиционных этногеографических медицинских систем, инновационным технологиям и организационно-практических вопросов интеграции КМ в современное здравоохранение. Объём – до 20 000 знаков.

3. Лекции. Публикуются учебные материалы по теоретическим и практическим РТ и КМ, а также истории их развития. Объём – до 25 000 знаков.

4. Обзоры. Публикуются аналитические обзоры экспериментальных и клинических исследований, в области РТ и КМ опубликованных в течение последних 15 лет. Объём - до 25 000 знаков.

5. Оригинальные статьи. Помещаются материалы клинических и экспериментальных исследований, основанных на репрезентативном материале и соответствующих принципам доказательной медицины. Объём – до 12 000 знаков.

6. Краткие сообщения, клинические наблюдения. В отличие от предыдущей рубрики могут публиковаться уникальные наблюдения, не подлежащие статистической обработке описания случаев из лечебной практики авторов. Объём – до 7000 знаков.

7. Дискуссионная трибуна и письма в редакцию. Публикуются: комментарии к опубликованным статьям и ответы на них авторов или членов редколлегии; предложения и просьбы читателей о публикации тех или иных тематических материалов. Объём материалов – до 4500 знаков.

8. Вести из учёных советов. В этой рубрике по согласованию с соискателями и Учеными Советами воспроизводятся без какой-либо редакции основные разделы авторефератов диссертаций: цель и задачи исследования, научная новизна, положения, выносимые на защиту, выводы и практические рекомендации. Объём – до 10000 знаков.

9. Рефераты и миниобзоры зарубежных публикаций. Публикуются переводы резюме статей, представленных в Pubmed / Medline, дайджесты и развёрнутые рефераты наиболее интересных публикаций, имеющихся в свободном доступе, а также краткие тематические обзоры статей, опубликованных в зарубежных профильных периодических изданиях. Объём резюме и дайджестов – до 2500, развёрнутых рефератов и кратких тематических обзоров – до 7500 знаков.

10. Персоналии, памятные даты. Поздравления с юбилеями, правительственными наградами, присвоениями учёных званий, статьи, приуроченные к юбилейным датам профильных учреждений, некрологи.

11. Техническая информация и объявления. Информация о семинарах, конференциях, конгрессах, выставках и других общественных научно-практических мероприятиях.


СТРУКТУРА РУКОПИСИ должна соответствовать нижеследующему шаблону.

Авторы. Последовательно указываются все авторы рукописи: ФИО (полностью), ученая степень, ученое звание, должность, место работы (включая город и страну). Редколлегия приветствует размещение в публикации фотографий авторов и электронных адресов.

Учреждения. Необходимо привести официальное ПОЛНОЕ название учреждения (без сокращений). После названия учреждения через запятую необходимо написать название города, страны Если в написании рукописи принимали участие авторы из разных учреждений, необходимо соотнести названия учреждений и ФИО авторов путем добавления цифровых индексов в верхнем регистре перед названиями учреждений и фамилиями соответствующих авторов.

Резюме статьи должно быть:

- информативными (не содержать общих слов);

- содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);

- структурированными (актуальность, цель, материалы и методы, результаты, заключение);

- компактными (укладываться в объем до 300 слов).

Предмет, тема, цель работы в резюме указываются в том случае, если они не ясны из заглавия статьи. Метод или методологию проведения работы целесообразно описывать в том случае, если они отличаются оригинальностью, или представляют интерес с точки зрения данной работы. Результаты работы описывают предельно точно и информативно. Приводятся основные теоретические и экспериментальные результаты, фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом отдается предпочтение новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, которые, по мнению автора, имеют практическое значение. Сведения, содержащиеся в заглавии статьи, не должны повторяться в тексте резюме. Следует избегать лишних вводных фраз (например, "в статье рассматривается..."). Исторические справки, если они не составляют основное содержание документа, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения в резюме не приводятся. В тексте резюме следует употреблять терминологию и синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов, избегать сложных грамматических конструкций.

Ключевые слова: от 3 до 10, способствующие индексированию статьи в поисковых системах, должны попарно соответствовать русско- и англоязычному написанию.

Англоязычные: название, авторы, организации, резюме и ключевые слова.

§ Article title. Англоязычное название должно быть грамотно с точки зрения английского языка, при этом по смыслу полностью соответствовать русскоязычному названию.

§ Author names. ФИО необходимо писать в соответствие с заграничным паспортом, или так же, как в ранее опубликованных в зарубежных журналах статьях. Авторам, публикующимся впервые и не имеющим заграничного паспорта, следует воспользоваться стандартом транслитерации (автоматически транслитерация в стандарте BSI производится на http://ru.translit.net/?account=bsi).

§ Affiliation. Необходимо указывать ОФИЦИАЛЬНОЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЕ НАЗВАНИЕ УЧРЕЖДЕНИЯ. Наиболее полный список названий учреждений и их официальной англоязычной версии можно найти на сайте РУНЭБ eLibrary.ru .Если учреждение не имеет официального англоязычного названия, оно приводится в виде транслитерации.

§ Abstract. Англоязычная версия резюме статьи должна по смыслу и структуре (Aim, Matherials and Methods, Results, Conclusions) полностью соответствовать русскоязычной и быть грамотной с точки зрения английского языка.

§ Keywords. Для выбора ключевых слов на английском следует использовать тезаурус Национальной медицинской библиотеки США - Medical Subject Headings (MeSH).


ПОЛНЫЙ ТЕКСТ СТАТЬИ должен быть структурированным по разделам. Структура полного текста рукописи, посвящённой описанию результатов оригинальных исследований, должна соответствовать общепринятому шаблону и содержать разделы: введение (актуальность), цель, материалы и методы, результаты, обсуждение, выводы или заключение. Сообщения, предназначенные для публикации в рубриках 5, 6 должны содержать сведения об информированном согласии пациентов и заключениях этических комитетов. При описании используемого в исследовании диагностического и лечебного оборудования необходимы указания на соответствующую разрешительную документацию об использовании изделий медицинского назначения, название фирмы и страны – производителя изделий. При описании методов и результатов исследования следует соблюдать требования консолидированных стандартов отчётов о клинических испытаниях (CONSORT 2010. Explanation and Elaboration: updated guidelines for reporting parallel group randomised trials. BMJ. 2010;340:c869–c869. [PMC free article] [PubMed]). Необходимо указывать способы рандомизации, используемые для распределения пациентов на основные и контрольные группы, об использовании слепого контроля.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

§ В библиографии (пристатейном списке литературы) каждый источник следует помещать с новой строки под порядковым номером. Основные правила оформления библиографии:

§ В списке все работы перечисляются в порядке цитирования, а НЕ в алфавитном порядке.

§ Количество цитируемых работ: в оригинальных статьях и лекциях лимитируется 30, в обзорах – 60 позициями. Преимущественно следует цитировать произведения, опубликованные в течение последних 5-7 лет. Не приветствуются ссылки на краткие сообщения (тезисы) докладов. Ссылки на авторефераты диссертаций, материалы конференций, патенты и юридические документы можно приводить только в случае, если они имеются в открытом доступе в Интернете

§ В тексте статьи ссылки на источники приводятся в квадратных скобках арабскими цифрами.

§ В библиографическом описании каждого источника должны быть представлены ВСЕ АВТОРЫ без принятых ранее сокращений списка авторов типа с соавт. (et al) и принятые сокращения названий журналов.

§ Недопустимо сокращать название статьи. Название англоязычных журналов следует приводить в соответствии с базой данных MedLine http://www.ncbi.nlm.nih.gov/nlmcatalog/journals/ Если журнал не индексируется в MedLine, необходимо указывать его полное название. Названия отечественных журналов сокращать нельзя. Если у журнала нет официального английского перевода, то приводится его транслитерация.

§ Оформление списка литературы должно удовлетворять требованиям РИНЦ и международных баз данных. В связи с этим, в ссылках на русскоязычные источники необходимо дополнительно указывать информацию для цитирования на латинице. Англоязычные источники следует оформлять в формате Vancouver в версии AMA (AMA style, http://www.amamanualofstyle.com). Русскоязычные источники необходимо оформлять в соответствие с правилами ГОСТ Р 7.0.5-2008; после указания ссылки на первоисточник на русском языке в квадратных скобках должно быть указано описание этого источника на латинице.

§ Библиографические описания должны оформляться в виде трехколоночной таблицы. В первом столбце – порядковый номер источника в порядке его упоминания в тексте статьи. Во втором столбце – библиографическое описание источников для публикации в печатной русскоязычной версии журнала, в третьем – библиографическое описание, предназначенное для выгрузки в международные индексы цитирования и размещения на англоязычной части сайта журнала (вместе с английским названием статьи и резюме). Ссылки на зарубежные источники выглядят в обоих случаях одинаково. Пример таблицы:


Литература

Referenсes

1

Белая Ж.Е., Рожинская Л.Я., Мельниченко Г.А., Ситкин И.И., Дзеранова Л.К., Марова Е.И., Вакс В.В., Воронцов А.В., Ильин А.В., Колесникова Г.С., Дедов И.И. Роль градиента пролактина и АКТГ/пролактин-нормализованного отношения для повышения чувствительности и специфичности селективного забора крови из нижних каменистых синусов для дифференциальной диагностики АКТГ-зависимого гиперкортицизма. Проблемы эндокринологии. 2013;59(4):3-10. doi:10.14341/probl20135943-10.

Belaia Z, Rozhinskaia L, Mel'nichenko G, Sitkin I, Dzeranova L, Marova E, Vaks V, Vorontsov A, Il'in A, Kolesnikova G, Dedov I. The role of prolactin gradient and normalized ACTH/prolactin ratio in the improvement of sensitivity and specificity of selective blood sampling from inferior petrosal sinuses for differential diagnostics of ACTH-dependent hypercorticism. Problemy endokrinologii. 2013;59(4):3-10. (In Russ) doi:10.14341/probl20135943-10.

2

Matsumoto K, Nakamaru M, Obara H, Hayashi S, Harada H, Kitajima M, Shirasugi N, Nouga K. Surgical Strategy for Abdominal Aortic Aneurysm with Concurrent Symptomatic Malignancy. World Journal of Surgery.1999;23(3):248-251. doi:10.1007/pl00013189.

Matsumoto K, Nakamaru M, Obara H, Hayashi S, Harada H, Kitajima M, Shirasugi N, Nouga K. Surgical Strategy for Abdominal Aortic Aneurysm with Concurrent Symptomatic Malignancy. World Journal of Surgery. 1999;23(3):248-251. doi:10.1007/pl00013189.

Все ссылки на журнальные публикации должны содержать их DOI (digital object identifier - уникальный цифровой идентификатор статьи в системе CrossRef). Проверять наличие doi статьи следует на сайте http://search.crossref.org/ или https://www.citethisforme.com. Для получения DOI нужно ввести в поисковую строку название статьи на английском языке. Указанный сайт, помимо DOI, автоматически генерирует правильно оформленное библиографическое описание статьи на английском языке в стиле цитирования AMA. Подавляющее большинство зарубежных журнальных статей и многие русскоязычные статьи, опубликованные после 2013 года зарегистрированы в системе CrossRef и имеют уникальный DOI.


Контактная информация. В конце статьи требуется представить контактные данные с указанием, телефона, E-mail, Skype автора, с которым редакция будет вести переписку.

Таблицы следует помещать в текст статьи, они должны иметь нумерованный заголовок и четко обозначенные графы, удобные и понятные для чтения. Данные таблицы должны соответствовать цифрам в тексте, однако не должны дублировать представленную в нём информацию. Ссылки на таблицы в тексте обязательны.

Иллюстративные материалы (графики, диаграммы, рисунки, фотографииотпечатки экранов мониторов (скриншоты)) с нумерацией и подрисуночными подписями. Все представленные в статье иллюстрации должны быть продублированы отдельными файлами в исходных графических форматах

Сокращения. Все используемые аббревиатуры и символы необходимо расшифровать в примечаниях к таблицам и подписям к рисункам с указанием на использованные статистические критерии (методы) и параметры статистической вариабельности (стандартное отклонение, стандартная ошибка среднего и проч.). Статистическую достоверность / недостоверность различий данных представленных в таблицах рекомендуется обозначать надстрочными символами *, **, †, ††, ‡, ‡‡ и т.п.

Клинико-диагностические термины должны быть унифицированы с учетом Международной классификации болезней 10-го пересмотра (МКБ-10). Обозначения акупунктурных каналов и точек приводятся согласно международной акупунктурной номенклатуре (табл. 1, 2).

Таблица 1. Международная номенклатура ординарных (классических) акупунктурных каналов

Название (русск.)

Фонетическая транскрипция1,2

Название (англ.)

Код

I

Лёгкие

Шоу-тай-инь-фэй

Lung

LU

II

Tолстый кишечник

Шоу-ян-мин-да-чан

Large intestine

LI

III

Желудок

Цзу-ян-мин-вэй

Stomach

ST

IV

Селезёнка

Цзу-тай-инь-пи

Spleen

SP

V

Cердце

Шоу-шао-инь-синь

Heart

HT

VI

Tонкий кишечник

Шоу-тай-ян-сяо-чан

Small intestine

SI

VII

Mочевой пузырь

Цзу-тай-ян-пан-гуан

Bladder

BL

VIII

Почки

Цзу-шао-инь-шэнь

Kidney

KI

IX

Перикард

Шоу-цзюе-инь-синь-бао

Pericardium

PC

X

Tройной обогреватель

Шоу-шао-ян-сань-цзяо

Triple energiser

TE

XI

Желчный пузырь

Цзу-шао-ян-дань

Gall bladder

GB

XII

Печень

Цзу-цзюе-инь-гань

Liver

LR

ХIII

Управляющий канал

Ду-май

Governer v.3

GV

XIV

Зачатия канал

Жэнь-май

Conception v.

CV

Примечания: 1 - к фонетической транскрипции каждого из ординарных каналов с I по XII включительно в качестве последнего слога добавляется “цзин” (канал); 2 - Многолетний опыт работы с русско- и англоязычными специальными текстами, как и устных контактов, в том числе с китайскими коллегами, свидетельствует о часто возникающих трудностях восприятия фонетических транскрипций китайских названий на русском и европейских языках. Это обусловлено разнообразием вариантов их произношения на китайском языке и трудностями в подборе адекватных фонем при переводе на другие языки. В связи с этими обстоятельствами представляется возможным пренебречь рекомендацией МАН о приведении фонетических транскрипций китайских названий акупунктурных каналов и точек на английском, или каком-либо ином европейском языке. 3- сокращённое от англ. vessel (канал).


Таблица 2. Международная номенклатура экстраординарных (чудесных) акупунктурных каналов

Название (русск.)

Фонетическая транскрипция

Название (англ.)

Код

1

Управляющий канал

Ду-май

Governor v.

GV

2

Канал зачатия

Жэнь-май

Conception v.

CV

3

Поднимающийся

Чжун-май

Thoroughfare v.

TV

4

Опоясывающий

Дай-май

Belt v.

BV

5

Внутренний пяточный

Инь-цзяо-май

Yin* heel v.

Yin HV

6

Наружный пяточный

Ян-цзяо-май

Yang* heel v.

Yang НV

7

Внутренний поддерживающий

Инь-вэй-май

Yin link v.

Yin LV

8

Наружный поддерживающий

Ян-вэй-май

Yang link v.

Yang LV

Примечания:* - yin (инь), yang (ян).

Номера канальных точек пишутся вслед за кодом канала без дефиса и пропуска (например, LI4, ST36).

Общее обозначение внеканальных точек “ЕХ”. В зависимости от их локализации после ЕХ через дефис следует код области тела: HN - голова и шея, CA - грудь и живот, B - спина, UE - верхние конечности, LE - нижние конечности


Международная номенклатура внеканальных точек акупунктуры

Головы и шеи:

· EX-HN1 сы-шень-цун

· EX-HN2 дан-ян

· EX-HN3 инь-тан

· EX-HN4 юй-яо

· EX-HN5 тай-ян

· EX-HN6 эр-цзян

· EX-HN7 цю-хоу

· EX-HN8 шан-инь-сян

· EX-HN9 нэй-инь-гань

· EX-HN10 джи-цюань

· EX-HN11 хай-цюань

· EX-HN12 цзин-цзин

· EX-HN13 юй-е

· EX-HN14 и-мин

· EX-HN15 инь-бай-ляо

Груди и живота:

· ЕХ-СА1 цзы-гун

Спины:

· ЕХ-В1 ци-гуань

· ЕХ-В2 тя-цзин

· ЕХ-В3 вэй-ван-ся-шу

· ЕХ-В4 пи-гэнь

· Ех-В5 ся-ци-ши

· ЕХ-В6 яо-и

· ЕХ-В7 яо-ян

· ЕХ-В8 ши-ци-чжуй

· ЕХ-В9 яо-ци

Верхних конечностей:

· EX-UE1 цю-че

· EX-UE2 эр-бай

· EX-UE3 чжун-цюань

· EX-UE4 чжун-куй

· EX-UE5 да-чу-кун

· EX-UE6 сяо-гу-кун

· EX-UE7 яо-тонг-дян

· EX-UE8 вай-лао-гун

· EX-UE9 ба-се

· EX-UE10 сы-фен

· EX-UE11 ши-хуань

Нижних конечностей:

· EX-LE1 куань-гу

· EX-LE2 хэ-дин

· EX-LE3 хи-нэй

· EX-LE4 нэй-хуай-цзян

· EX-LE5 хи-ян

· EX-LE6 дань-нан

· EX-LE7 лань-вэй

· EX-LE8 нэй-хуа-цзян

· EX-LE9 вай-хай-цзян

· EX-LE10 ба-фэн

· EX-LE11 до-ин

· EX-LE12 ци-дуань

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ
АССОЦИАЦИЯ
РЕФЛЕКСОТЕРАПЕВТОВ
Тел.: +7 499 922 06 17 115114, Россия, Москва, ул. Летниковская, 5
На главную Как нас найти Карта сайта Отправить сообщение